Niffleur a écrit:Tellement frustrant de ne regarder que le début pour éviter le spoïle... Mais bon, j'aurais tout le temps de profiter de cette vf en salle !
math7777 a écrit:EagleWolf a écrit:Dans les années 60/70 ça pouvait encore se comprendre, mais en 2018 avec un film d'animation de cette qualité qui sort au ciné, c'est inadmissible.
Les doublages étaient excellent en 60/70/80.
ROY a écrit:Exactement ce que je soulignais aussi. ^^
Même sans accent, qui dit encore "spidaire" et non "spaïdeur" en 2018 ?
Adanedhel a écrit:Après je pense aussi que tout le monde dit IX men et pas Ex men, Wolverrine et pas Ouolveouine, Daredevil et pas Dèrdiveul... Non ?
Adanedhel a écrit:ROY a écrit:Exactement ce que je soulignais aussi. ^^
Même sans accent, qui dit encore "spidaire" et non "spaïdeur" en 2018 ?
Moi j'avoue, quand je ne fais pas attention et que les vieux réflexes de gosse ressortent (mes potes se foutent pas mal de moi d'ailleurs quand je prononce Docteur Strange au lieu de Strèndge )
Après je pense aussi que tout le monde dit IX men et pas Ex men, Wolverrine et pas Ouolveouine, Daredevil et pas Dèrdiveul... Non ?
Neimad a écrit:ROY a écrit:Exactement ce que je soulignais aussi. ^^
Même sans accent, qui dit encore "spidaire" et non "spaïdeur" en 2018 ?
Tout le monde ?
ROY a écrit:Sinon, plus personnellement, ça dépend à qui je m'adresse. Si j'en parle à des personnes qui ne connaissent que de loin cet univers et qui sont étrangères à la la'gue anglaise, j'utilise u' accent français ''Spaïdeur-Mane" "Supère mane" " Batte Mane" "Robine" "Tore" etc mais "spidaire-mane", comme le dit Eagle, ça fait partie du passé où la france était étrangère avec l'anglais...
Sinon, entre amis, j'utilise la prononciation anglaise. Parsemé dans une conversation FR ça sonne un peu comme un doublage Canadien, mais c'est un automatisme.
Neimad a écrit:ROY a écrit:Exactement ce que je soulignais aussi. ^^
Même sans accent, qui dit encore "spidaire" et non "spaïdeur" en 2018 ?
Tout le monde ?
LMO42 a écrit:Neimad a écrit:Tout le monde ?
+1
En 22 ans d'existence, dans tous mon entourage, en conférence, au cinéma, au milieu d'une foule, et même de fans ! (tous français je précise hein, les anglais c'est différent), j'ai jamais, et je suis complètement honnête, jamais entendu une seule fois quelqu'un prononcer "spaïdeurman". ^^"
Et c'est à mon avis très très certainement dû à l'inconscient collectif où dans la VF des films, Spider-Man est bien prononcé à la française avec le i.
Pareil comme le cite Ada, j'ai jamais entendu le X de X-Men être prononcé "ex" mais bien "x".
ROY a écrit:Ca doit dépendre des régions, en fait. Parce qu'autant je n'ai jamais entendu quelqu'un ne pas dire un "vrap" (moi y compris), autant je n'ai jamais entendu quelqu'un dire "brounie" non plus. ^^ Ca me fait même marer (dans le sens "c'est mignon"), comme ceux qui dit chonconlat à la place de "chocolat"...
Autre truc : IMAX
Il y a un nombre effrayant de gens qui disent imax et non aillemax, alors que personne ne dit ipod, iphone, tout le monde dit un aillepod, un aillephone... ^^
Faudrait trouver un topic approprié par contre...
Retourner vers Spider-Man : New Generation
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité