Parce que en français on a pas de mot neutre pour les "gars", ça n'empéche pas le mot d'être neutre en anglais ou je rappelle qu'il n'y a pas de genre dans la langue, ce qui fait que ce problème ce pose pas.mulder29 a écrit:Ben "Guy", c'est quand même connoté "masculin", je veux dire, dans les dicos, ça se traduit par "les mecs" ou "les gars".
(c'est un peu comme "the man", que l'on traduit par "l'homme" alors que ça peut vouloir dire aussi "le chef" suivant le contexte : pour ceux qui ont suivi "Alias", ce genre d'erreur de traduction a rendu la série incohérente dès la première saison )
Omen a écrit:Parce que en français on a pas de mot neutre pour les "gars", ça n'empéche pas le mot d'être neutre en anglais ou je rappelle qu'il n'y a pas de genre dans la langue, ce qui fait que ce problème ce pose pas.mulder29 a écrit:Ben "Guy", c'est quand même connoté "masculin", je veux dire, dans les dicos, ça se traduit par "les mecs" ou "les gars".
(c'est un peu comme "the man", que l'on traduit par "l'homme" alors que ça peut vouloir dire aussi "le chef" suivant le contexte : pour ceux qui ont suivi "Alias", ce genre d'erreur de traduction a rendu la série incohérente dès la première saison )
Omen a écrit:Il n'y a pas de genre en anglais pour les noms communs. En français on d'une chaise et un verre mais y a rien de ce genre en anglais. "Hey guy" est neutre en effet cqfd. Et je vois pas ce qui interdit de dire "she is a bad guy." . Qu'est ce qui te permet de l'affirmer?
ROY a écrit:Omen a écrit:Il n'y a pas de genre en anglais pour les noms communs. En français on d'une chaise et un verre mais y a rien de ce genre en anglais. "Hey guy" est neutre en effet cqfd. Et je vois pas ce qui interdit de dire "she is a bad guy." . Qu'est ce qui te permet de l'affirmer?
Tu peux dire "She's a bad guy" dans le sens "Elle est un vilain" mais pas en disant "Elle est un mauvais garçon"... c'est ça que je voulais dire ...
Omen a écrit:ROY a écrit:Omen a écrit:Il n'y a pas de genre en anglais pour les noms communs. En français on d'une chaise et un verre mais y a rien de ce genre en anglais. "Hey guy" est neutre en effet cqfd. Et je vois pas ce qui interdit de dire "she is a bad guy." . Qu'est ce qui te permet de l'affirmer?
Tu peux dire "She's a bad guy" dans le sens "Elle est un vilain" mais pas en disant "Elle est un mauvais garçon"... c'est ça que je voulais dire ...
Heu parce que guy ne veux pas dire garçon. Une fois de plus le mot est neutre il ne désigne donc pas un sexe en particulier. Et de nouveau comme y a pas d'équivalant en français donc on traduit par "gars", "mecs","filles" ou "gentil"/"méchant" si c'est précédé de "bad" ou "good" en fonction du contexte.
Omen a écrit:Rushr a écrit:J'espère aussi une petite apparition de Fisk !
Je suis partagé là-dessus. Ou alors uniquement pour montrer sa progression dans sa prise en main de la ville.
ROY a écrit:Rushr a écrit:Toujours pas d'Elodie Yung
Evidemment vu que c'est le sous-vilain de la saison je suis sûr.
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 3 invités