Salut a tous,
J'ignore si tous le monde est du même avis que moi, mais je trouve que depuis ces 3 dernieres année ce phénomène grandit. Pourquoi, en France, les titres de films étrangers changent, mais reste an anglais (ex:The Hangover [VO] – Very Bad Trip [VF]) ?
Je croit comprendre que quand on localise un film, le titre se doit d'être accrocheur pour vendre. Mais ça ne serait pas mieux de le traduire en français ou alors, si la traduction n'est pas possible, crée un titre en français (ex: Die Hard - Piege de Cristal). Cela influe-t-il vraiment sur les ventes du film?? C'est le distributeur qui s'occupe changement de titre? Limite faudrait faire une manif devant leur QG.^^
Voilà, je poste ça pour avoir vos avis et voir si comme moi, à chaque fois que vous lisez un de ces titres vous avez envie de flingué le mec qui a fait ça.
Pour le fun:
No Strings Attached (VO) – Sex Friends (VF)
The Other Guys (VO) – Very Bad Cops (VF)
Get Him To The Greek (VO) – American Trip (VF)
Killers (VO) – Kiss & Kill (VF)
Date Night (VO) – Crazy Night (VF)
Up in The Air (VO) – In The Air (VF)
Silver Lining Playbooks (VO) - Happiness Therapy (VF)
Get Him to the Greek (VO) - American Trip (VF)
Youth in Revolt (VO) - Be Bad (VF)
The Purge (VO) - American Nightmare (VF)
Napapiirin sankarit (VO qui signifie "Les Héros du Cercle polaire") - Very Cold Trip (VF)
etc..etc...(malheureusement)
BONUS
(c'est mon premier topic )