Krypto et les Super-Animaux : L’affiche finale du film… et le casting VF (ft. Denis Brogniart) !

27

Avant d’aller dormir, impossible de passer sous silence l’information de la journée : Soprano, Muriel Robin et Denis Brogniart rejoignent l’univers DC Comics ! Le chanteur prêtera sa voix à Chip (Diego Luna en VO), un écureuil qui fait partie de la super-équipe assemblée par Krypto. La comédienne doublera Lulu (Kate McKinnon en VO), une cochon d’inde maléfique. Et enfin, l’animateur incarnera Lex Luthor (Marc Maron en VO), alias le meilleur ennemi de Superman qu’on ne présente plus. Oui, je sais déjà ce que vous allez dire… tout cela manque de footballeurs (cf. LEGO Batman : Le film) !

Dans Krypto Super-Chien, Krypto le super-chien et Superman sont deux amis inséparables : ils possèdent les mêmes super-pouvoirs pour combattre, côte à côte, la criminalité qui sévit à Metropolis. Lorsque Superman et les autres membres de la Justice League sont kidnappés, Krypto doit convaincre sa bande de joyeux lurons – Ace le chien, PB le cochon bedonnant, Merton la tortue et Chip l’écureuil – de bien contrôler leurs tout nouveaux pouvoirs pour sauver les super-héros….

Krypto et les Super-Animaux est réalisé par Jared Stern et sort en France le 27 juillet 2022, avec Dwayne Johnson (Krypto), Kevin Hart (Ace), Vanessa Bayer (PB le Cochon), Natasha Lyonne (Merton la Tortue), Diego Luna (Chip l’Ecureuil), John Krasinski (Clark Kent/Superman), Keanu Reeves (Bruce Wayne/Batman), Marc Maron (Lex Luthor), Kate McKinnon et Jameela Jamil.

27 COMMENTAIRES

  1. Le monde du doublage se porte mal, très mal. On fait passer ça pour un hobbie auquel n’importe qui aussi mauvais et inexpérimenté soit-il peut s’essayer, alors que c’est censé être une profession. Y’a plus assez de téléfilm TF1, vous êtes obligés de venir polluer nos films ? 🤦‍♂️

  2. DC warner à perdu le nord avec leurs projets foireux, l’équipe superman batman est usé jusqu’à la corde, même en version matou et toutou, oui c’est krypto le super chien, bref une version superman chien quoi, vraiment c’est triste.. Et maintenant on racle vraiment les fonds de tiroir a appelé des animateurs, des comédiennes a la retraite et des chanteurs pour adulescent, c’est triste, aucune nouveauté en terme d’animation, image de synthèse style deja dépasser, scenario cousu de fil blanc avec rebondissement deja hyper previsible sans même avoir vu l’objet, ça sent le pâté… .

  3. Le doublage va effectivement mal, j’ai eu tellement de mal à rentrer dans l’histoire de Buzz l’éclair à cause de la voix, tellement différente…

    • Et encore, Buzz c’est François Civil, soit un acteur, donc je dirais que, dans l’idée, ça passe. Quand tu regardes le monde du doublage, les comédiens veulent être considérés en tant que comédien et non comédiens de voix. Donc l’inverse est possible et on a plusieurs bons exemples. Pour la VF du film, je comprends qu’elle soit différente puisqu’en VO c’est Chris Evans qui interprète le rôle.

      Pour Krypto c’est un autre problème. Ici, à part Muriel Robin, ça doit pas voler très haut en terme de connaissance du jeu

    • En même temps, ce Buzz est lui-même différent, ce n’est pas le dingue qui se prend pour un Ranger de cartoon… C’est un vrai Ranger, plus premier degré.

      Toutefois, tous ces gens choisis en personnages secondaires (avec moins de dialogues) savent chacun à leur manière poser leurs voix pour leurs métiers. Ils seront au final plus ou moins reconnaissables (sauf Robin, jadis faisant partie de la bonne VF du « Tarzan » de Disney).
      Et ça permettra aussi d’avoir quelques personnalités sur le tapis rouge qui seront vraiment dans le film, et pas juste invités pour la galerie.

  4. Mais le pire, c’est que David Krüger et l’un des deux Jean-Baptiste (Lucien ou Anoumon) continueront sûrement à faire la VF de Dwayne Johnson et Kevin Hart… Ce qui fait qu’on aura toujours l’impression d’être dans une des comédies des deux lascars.
    Il y a des amateurs de ces films, ici ?
    🤔

  5. Quand on pense que la culture japonaise érige les seiyuu professionnels au rang de superstar et que chez nous, on se retrouve avec ce genre de chiotte « avec les voix de [insérer trouduc random célèbre dont ce n’est pas le métier principal] » alors qu’on a un vivier de pros qui font ça très bien, ça me dépasse.

    • @ Wolford : Le problème est que seuls les personnes comme nous qui nous intéressons au doublage connaissent un tout petit peu ce fameux vivier de pros, alors que la plupart des gens n’y font pas attention, et qu’ils seront (peut-être ?) plus attirés dans les salles par des personnalités connues comme ces « stars » de TF1 ou ces chanteurs pour adulescents, comme disait notre camarade.
      Le but est toujours de remplir les salles, donc faut pas s’étonner non plus que les Américains aient pu valider.
      Et il y a également tout un courant – ces gens-là, je les frapperais ! – sur les réseaux sociaux qui crachent systématiquement sur les doublages réalisés avec de vrais comédiens, et qui survalorisent les VOSTFR. Ces gens m’énervent parce que malgré leur snobisme à deux balles, la plupart seraient incapables de suivre ce qu’ils regardent en VO sans sous-titres. Donc je préférerais qu’ils ne la ramènent pas. Faut dire aussi que la diction des acteurs américains n’est plus ce qu’elle était, et que le jeu de l’acteur s’apprécie plus dans sa version originale, mais alors, qu’ils regardent sans les sous-titres, et qu’ils ferment leur !$#&% de @#£ø&%…

    • Ca fait un moment que je dis que le marketing prend de plus en plus le pas sur l’art. Ca me semble en être un autre signe. Tout ce qui compte c’est de faire venir des gens dans la salle comme l’a dit très justement The_Ghost, et pour ça des noms connus d’amateurs sur l’affiche sont plus efficaces que ceux de professionnels hautement compétents inconnus au bataillon. Et ça finalement c’est peut-être aussi un peu la faute du public qui valide via ses choix de consommation.
      J’ai beau être un adepte de la VO à 100%, quand j’entends ce genre de choses j’ai des frissons : https://www.youtube.com/watch?v=UTWUskYCTRM

      @The_Ghost
      « le jeu de l’acteur s’apprécie plus dans sa version originale, mais alors, qu’ils regardent sans les sous-titres, et qu’ils ferment leur !$#&% de @#£ø&%… »

      Sur ce point je suis en désaccord dans la mesure où être capable de comprendre une langue demande des années d’investissement. Du coup si on veut pouvoir profiter de la voix des acteurs (et éviter le désagrément d’entendre une même voix sur des personnages différents dans des films différents… Dieu que je déteste ça… 😔) le sous-titrage est inévitable pour la majorité des gens et pour la majorité des langues. Personnellement je me passe largement de sous-titres pour l’anglais, mais j’ai beau avoir un niveau pas dégueu en Japonais (bien supérieur à la majorité des gens ceci-dit, ce qui n’est pas un exploit ^^) je suis encore loin de pouvoir me passer de sous-titres. Devrais-je me cantonner à la VF pour regarder Shingeki no Kyojin faute de pouvoir suivre la VO sans sous-titres ? JAMAIIIIIIIIIIIIS ! 🤣

      • @ Archer : Non, mais en dehors de la blague, tu ne casses pas les bonbons aux gens sur ça, et tu ne craches pas sur les vrais comédiens de doublage non plus, quoi. Ceux qui ont des années de théâtre derrière eux, et qui servent un texte écrit par des pros également qui font ce qu’ils peuvent pour adapter, etc.

        Je parlais surtout de ces activistes du net que tu vois sous chaque trailer par exemple… Ces gens me sortent par les trous du nez. Ils connaissent mieux le sujet que les pros, ils savent tout, ils sont tous entraîneurs de l’équipe de France quoi… Qu’ils aillent prendre leur place, qu’ils envoient un Cv à Netflix tiens, pour voir… Bon, je m’arrête, sinon c’est moi qui vais déraper et me comporter comme un extrémiste… LOL

        Tiens, pour l’anecdote, j’ai croisé une nana canadienne qui a envoyé – dans les règles – un vrai projet à Netflix. Je ne connais que le pitch, mais il était franchement génial ! Elle est HPI (avec les qualités et les défauts qui vont avec on va dire…), et elle leur a balancé qu’ils avaient un problème (les défauts, disais-je…) et que son projet allait permettre de le résoudre (rebelotte !), parce qu’il était inclusif, etc. Elle s’est faite jeter, bien entendu LOL… Elle et moi nous sommes fâchés peu de temps après pour un sujet politique touchant au wokisme à l’école, sujet sur lequel je ne suis pas très ouvert (:
        Bref, si c’était aussi facile que de laisser un com sur YT, on serait nombreux à bosser pour Marvel ou Netflix.

        PS : si tu veux découvrir le monde du doublage, tu peux commencer par la chaîne YT de Nathalie Karsenti (la sœur de Valérie, et la voix française de Zoe Saldana, Gabrielle Anwar, etc.) « Il Était Une Voix ». 🙂

        https://www.youtube.com/watch?v=snfZE6GUVXU

        https://www.youtube.com/watch?v=u3ByiT6Ee9Y

        • Effectivement, il faut être aveugle et/ou de mauvaise foi pour ne pas reconnaître le talent des doubleurs pros et tout le travail qu’il y a derrière le doublage pro. Mais bon tu sais ce que c’est, beaucoup de gens ne peuvent s’empêcher de choisir une chapelle et de prêcher pour elle. ^^

          « Bon, je m’arrête, sinon c’est moi qui vais déraper et me comporter comme un extrémiste… LOL »

          La Force obscure est puissante en toi 😅

Répondre à Pirail Annuler la réponse

Please enter your comment!
Please enter your name here