Birds of Prey : Diversité, roller derby et titre traduit (nouvelle image) !

14

Tiens, le groupe WarnerMedia vient de lancer sa chaîne YouTube. Même que la première vidéo a pour titre ‘WarnerMedia publie son rapport provisoire 2018 sur la diversité et l’inclusion’ (voir ci-dessous). Avec son casting féminin et sa réalisatrice sino-américaine, Birds of Prey ne pouvait qu’être à l’honneur. On peut donc découvrir dans la vidéo une image qui bouge inédite : Margot Robbie et Cathy Yan sur une piste de roller derby ! Notons enfin que le titre complet du film, Birds of Prey (And The Fantabulous Emancipation of One Harley Quinn), a été traduit par Warner Bros France par Birds of Prey (et la fantabuleuse histoire de Harley Quinn)

Harley Quinn et les Birds of Prey font équipe pour protéger Cassandra Cain quand elle tombe sur un diamant qui appartient à Black Mask, un caïd du monde criminel de Gotham.

Birds of Prey (And The Fantabulous Emancipation of One Harley Quinn) est réalisé par Cathy Yan et sort en France le 19 février 2020, avec Margot Robbie (Harley Quinn), Jurnee Smollett-Bell (Dinah Lance/Black Canary), Mary Elizabeth Winstead (Helena Bertinelli/Huntress), Rosie Perez (Renee Montoya), Ella Jay Basco (Cassandra Cain), Ewan McGregor (Roman Sionis/Black Mask) et Chris Messina (Victor Zsasz).

14 COMMENTAIRES

  1. @Notons enfin que le titre complet du film, Birds of Prey (And The Fantabulous Emancipation of One Harley Quinn), a été traduit par Warner Bros France par Birds of Prey et la fabuleuse histoire de Harley Quinn…

    C’était déjà connu depuis le 18/09, mais pas de maj lorsque je te l’avais fait remarquer :,( sniff

    http://lestoilesheroiques.fr/2019/09/birds-of-prey-le-nouveau-poster-du-film.html

  2. « Birds of Prey, ou la fantabuleuse émancipation d’une certaine Harley Quinn » eut été plus juste… et franchement ça le faisait bien, mais les commerciaux ont du se dire que le public n’avait pas assez de neurones pour comprendre des mots inventés de plus de 3 syllabes…

      • +1

        Ne pas oublier que les membres de ce site (les fans) ne sont pas représentatifs du grand public. Et que l’ado moyen (le cœur de cible du film super-héroïque) n’est pas bilingue (loin de là, en France).
        Un titre VF plus simple, c’est un film plus accessible à son cœur de cible.

Répondre à RaidenX Annuler la réponse

Please enter your comment!
Please enter your name here