Ninja Turtles : Les Tortues Ninja sortent les armes (premiers posters) !

36

tortues-geniales-posters

Un saï au milieu d’une lueur rouge… Rassurez-vous, nous ne sommes pas en présence d’une affiche d’Elektra : Le retour. Voici les premiers posters de Ninja Turtles, le blockbuster réalisé par Jonathan Liebesman (La Colère des Titans). Avec dans l’ordre : Raphael et son saï (rouge) ; Donatello et son bō (violet) ; Michelangelo et ses nunchakus (orange) ; et Leonardo et son ninjatō (bleu). Au passage, il va falloir faire avec… Le titre ‘français’ du film est bien Ninja Turtles. Et non Les Tortues Ninja. Sniff.

La ville a besoin de héros. Les ténèbres se sont emparées de New York City depuis que Shredder et son maléfique Foot Clan règnent d’une main de fer sur la police et les politiciens. L’avenir est sombre jusqu’au jour où quatre frères, des parias, s’élèvent des égouts et découvrent leur destinée en tant que Tortues Ninja. Les Tortues doivent travailler avec l’intrépide journaliste April et son caméraman Vern Fenwick pour sauver la ville et défaire le plan diabolique de Shredder.

ninja-turtles-tortues-ninja-movie-poster-reboot

ninja-turtles-tortues-ninja-reboot-poster

ninja-turtles-tortues-ninja-affiche

ninja-turtles-tortues-ninja-poster

Les Tortues Ninja est réalisé par Jonathan Liebesman et sort en France le 15 octobre 2014, avec Pete Ploszek (Leonardo), Alan Ritchson (Raphael), Noel Fisher (Michelangelo), Jeremy Howard (Donatello), Megan Fox (April O’Neil), Danny Woodburn (Splinter), William Fichtner (Shredder), Will Arnett (Vernon Fenwick) et Whoopi Goldberg (Bernadette Thompson).

36 COMMENTAIRES

  1. Leurs armes ressemblent à des jouets sur ces posters…
    Puis ce titre pour la France… Soit ils ajoutent des sous-titres bien nazes (qui a dit le destin d’un héros?), soit ils traduisent mal… et quand le titre peut marcher en français, ils laissent le titre original en l’amputant (ninja turtles ça sonne pas vraiment bien…)

  2. Faut quand même pas oublié que « tortue ninja » c’était surtout à l’époque ou on essayé de tout foutre en français que ce soit les titres ou les génériques des animés…
    Et dieu c’est a quel point se fut pénible d’entre par exemple Ariane chanté dragon ball Z.

    Donc gardé le titre original du film ne me choque pas. Comme « The Amazing Spider-man » ect…

    • Mais justement, ce qui intrigue ici c’est le fait d’avoir conservé l’anglais mais enlevé le « teenage mutants »!

      Mais bon, on dira que ça fait partie de « l’import », au même titre que le doublage VF! En ce qui me concerne, depuis que j’ai vu un titre VO (américain) être remplacé par un nouveau titre en langue anglaise lui aussi, je ne suis plus surpris de rien! ^^

      • Oui voilà, le titre original n’est pas entièrement gardé et sans le « Teenage Mutant », je trouve qu’on perd quelque chose…

        Tu as raison Archer05 et il semble que ces histoires avec les titres de films ne sont pas près de s’arranger ^^

    • Sauf qu’ils ont pas gardé le titre original , ils l’ont amputé de deux mots … Quitte a laisser le titre en Anglais autant le laisser entier … Ninja Turtles c’est pourri , surout que tout ls spectateur vont demander « un ticket pour les tortues ninja siouplé » au caisses des cinoches …

  3. D’ailleurs je me poses la question à propos du titre: au Québec, sachant qu’ils doivent systematiquement traduire les titres, ça donne quoi TMNT ? « Les jeunes tortues ninja mutantes » ?

  4. Garder « Tortues Ninja », c’était s’assurer un capital nostalgie chez les vétérans des années 90!

    ‘Quatre tortues d’enfer dans la ville….’

  5. Je continue de trouver que à part le saï de Raphaël, les autres armes sont ridicules : les nunchakus ont l’air d’être en plastique, le bô de Donatello ressemble à une tige de bambou avec du pécu violet à chaque extrêmité et quand aux ninjato de Léonardo… je crois que y a un petit soucis au niveau de l’angle parce que si on devait modéliser ça en 3D la lame serait aussi penché que la tour de Pise et en plus il a l’air tout petit (comme les nunchakus mais ça en même temps avec des tortues de 2 mètre 50… bref je trouve ça plutôt laid…)

  6. Espérons que le film sera mieux que la bande annonce que l’on nous a montré qui est loin d’avoir conquis les fans. Mais bon avec bay derrière et Jonathan Liebesmança ça risque surtout de tourner à la surenchère d’effets spéciaux et mise en avant de combats spectaculaire.

    Ce serait dommage que cela ne soit que ça, surtout que j’accroche pas du tout à apparence des tortues, je préfère encore les vieux costume de l’ancienne trilogie.

    • Heu…Elles étaient comme même dégueulasse, et puis bon c’est pas facile de rendre les tortues crédibles dans le vrai monde (à part dans la série télé).

      • Dégeulasse non, faut pas exagérer. Disons juste que c’était le design du dessin animé…. mais en film. Autrement dit, un design très « enfantin » voir « cartoonesque ».

        Mais pour l’époque, c’était assez impressionant: les animations faciales étaient incroyablement bien foutues, et les tortues étaient très souples dans leurs mouvements et dans les combats (et compte tenu du leurs costumes, c’était pas chose aisée).
        De plus, (au risque de passer pour un vieux con) comme tout ces films qui utilise(ait ?) de l’animatronique ou des marionettes, c’était du concret, on pouvait les toucher. Avec les CGI, aussi réussis et/ou impressinantes soient elles et même si les 3/4 du temps, il y a bien quelqu’un « en dessous » via la motion capture, on sait inconsciemment que ça n’existe pas.

        Je ne sais pas si c’est très claire ce que j’essayes de dire^^

      • Un mec a fait un photoshop de la tête de Michelangelo prise dans le trailer, il a travaillé le nez notamment. On se retrouve avec un vrai visage de tortue, une version live très potable du dessin animé.
        Franchement, ça m’a plu. Parce que je déteste le design actuel!

  7. Le gros plan sur les armes aux poings, ça fait beaucoup penser au générique de la première série animée justement. La prod de Michael Bay aurait alors plus celui-ci comme référence plutôt que les comics. Croyant peut-être même que les comics ont été faits après la série, va savoir…

  8. Salut !

    Moi je suis d’accord pour traduire ce qui est traduisible et encore plus quand les traductions françaises sont des marques déposées.

    Je ne vois donc pas pourquoi ils n’ont pas gardé le titre français.

    Ils sont paradoxales : ils nous mettent des sous-titres aussi pourris que les trad’ quebecquoises : puisqu’on parle de TAS 2, Rise of electro aurait dû donner en français « la puissance d’Electro » tout simplement. Et d’un autre côté ils gardent la versions anglophone dans beaucoup de films.

    Bref on ne comprend pas leur logique.

    • Ceci ne répondra que partiellement à la question mais je peux confirmer que les distributeurs choisissent de changer un titre anglophone dès lors que les termes sont jugés trop compliqués pour le français moyen (en anglais ^^) et/ou s’ils estiment que le titre ne sonne pas bien à nos oreilles (françaises! :))

      • « tinédge moutane nin’jah teurteul » c’est pas aisé à prononcer pour un petit français de 8 ans … des gamins de 18 ans et plus ont déjà du mal à écrire en français, alors…….

          • comme sa ceux qu’écrivent sa comme sa, y z’arrivent à comprendre c’est sauf que de tout façon le mot abréviation y savent pas la définition, alors. (ça race!) 😉

          • G pa fé sa pour sa … des zolés!

            (en fait quand tu réfléchis bien est-ce que ça a été réellement simplifié pour les plus jeunes ou est-ce que public de Michaël « brahoum-vive-l-amerique-badaboum » Bay aurait enfin été justement cerné!??) 🙂

          • Ayant moi-même fait partie de ce public, je vais devoir m’abstenir de toute réponse. Conflit d’intérêt… 😀

          • Mais alors je pourrai être comme Le Grand Frère! « Tu sais petit, moi aussi j’ai connu cette misère, mais comme moi tu peux t’en sortir même si t’es parti de rien! » ^^

Répondre à Night_Mikk Annuler la réponse

Please enter your comment!
Please enter your name here